Skip to content
ืœ ืฉืชื•ืช ืื™ืŸ ื• ืžื™ื ื• ืจืžื•ืŸ ื• ื’ืคืŸ ื• ืชืื ื” ื–ืจืข ืžืงื•ื ืœื ื€ ื” ื–ื” ื” ืจืข ื” ืžืงื•ื ืืœ ืืช ื ื• ืœ ื”ื‘ื™ื ืž ืžืฆืจื™ื ื”ืขืœื™ืช ื ื• ื• ืœ ืžื”
Nonethere is notand dual watersNonean a vineNonea seeda standing-placenotthis onecausing evilthe Position/Standing PlacetowardNoneto bring from Dual-SiegeNoneand for what
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And for what brought ye us up out of Egypt to bring us to this evil place? Not a place of seed, and figs, and the vine and the pomegranate; and not water to drink.
LITV Translation:
And, why have you brought us up out of Egypt to bring us to this evil place, not a place of seed, nor fig, nor vine, nor pomegranate; and there is no water to drink?
Brenton Septuagint Translation:
And wherefore is this? Ye have brought us up out of Egypt, that we should come into this evil place; a place where there is no sowing, neither figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there water to drink.

Footnotes