Skip to content
ื‘ ืžืฉื” ื‘ ืขื‘ื“ ื™ ืœ ื“ื‘ืจ ื™ืจืืชื ืœื ื• ืžื“ื•ืข ื™ื‘ื™ื˜ ื™ื”ื•ื” ื• ืชืžื ืช ื‘ ื—ื™ื“ืช ื• ืœื ื• ืžืจืื” ื‘ ื• ืื“ื‘ืจ ืคื” ืืœ ืคื”
Nonein the handNonethe fear of themselvesnotNonehe is looking intentlyHe IsNonein the handand notNonewithin himselfofย theย wordmouth/heretowardmouth/here
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mouth to mouth I will speak to him, and in appearance and not in enigmas; and the portion of Jehovah shall he behold: and wherefore were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
LITV Translation:
I speak to him mouth to mouth, and by an appearance, and not in riddles; and he carefully looks upon the form of Jehovah. So why have you not been afraid to speak against My servant, against Moses?
Brenton Septuagint Translation:
I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses?

Footnotes