Chapter 4
Nehemiah 4:17
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
אני
אֲנִ֜י
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
ואחי
וְאַחַי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ונערי
וּנְעָרַ֗י
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
παιδάριον
παιδάρια
παιδαρίῳ
παιδαρίου
παιδαρίοισ
H5288:
παιδάριον
77× (30.7%)
παιδάρια
18× (7.6%)
παιδαρίῳ
16× (6.3%)
παιδαρίου
12× (4.7%)
παιδαρίοισ
11× (4.3%)
παιδαρίων
11× (4.3%)
παιδίον
11× (4.3%)
νεώτεροσ
7× (3.2%)
παιδίου
6× (2.4%)
''
6× (2.4%)
ואנשי
וְאַנְשֵׁי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural construct
המשמר
הַמִּשְׁמָר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
אחרי
אַחֲרַי
the behind one/backward
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
אין
אֵין־
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
אנחנו
אֲנַחְנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both plural
פשטים
פֹשְׁטים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine plural absolute
LXX:
ἐξέδειραν
ἐπέθεντο
ἐξέδυσαν
ἐκδύσονται
ἐξεχύθησαν
H6584:
ἐξέδειραν
3× (7.7%)
ἐπέθεντο
3× (7.3%)
ἐξέδυσαν
3× (6.9%)
ἐκδύσονται
2× (5.1%)
ἐξεχύθησαν
2× (4.7%)
ἐξέδυσεν
2× (4.7%)
ἐκδύσουσίν
2× (4.3%)
ἐκδύσεται
2× (4.3%)
בגדינו
בְּגָדֵינוּ
in the hand
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
איש
אישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
שלחו
שִׁלְחוֹ
Send
STRONGS Fürst
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
המיםס
הַמָּיִם׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They building upon the wall, and they bearing in the burden, they loading with one of his hands doing in the work, and one holding fast the weapon.
They building upon the wall, and they bearing in the burden, they loading with one of his hands doing in the work, and one holding fast the weapon.
LITV Translation:
the ones who built on the wall, and the ones who carried a burden, bearing with one of his hands, a worker in the work; and one holder of the weapon.
the ones who built on the wall, and the ones who carried a burden, bearing with one of his hands, a worker in the work; and one holder of the weapon.