Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
קרחי קָרְחִי
Shave bald
Verb Qal imperative second person feminine singular
וגזי וָגֹזִּי
and shear
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person feminine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
בני בְּנֵי
sons/my son
Noun common masculine plural construct
תענוגיך תַּעֲנוּגָיִךְ
exquisite delights of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
הרחבי הַרְחִבִי
make room/spacious
Verb Hiphil imperative second person feminine singular
קרחתך קָרְחָתֵךְ
your bald one
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
כנשר כַּנּשֶׁר
like the eagle
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
גלו גָלוּ
they have uncovered/removed
Verb Qal perfect third person common plural
ממךס מִמֵּךְ׃ס
from you
| | |
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
Shave bald and shear upon/against/yoke sons/my son exquisite delights of yourself make room/spacious your bald one like the eagle for they have uncovered/removed from you
RBT Paraphrase:
No Hair
Shave bald and shear upon the sons of the exquisite delights of yourself, make expansive your bald one like the eagle for they were removed/stripped from yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Make bald, and shave for the sons of thy delights; increase thy baldness as the eagle; for they were carried away captive from thee.
LITV Translation:
Make yourself bald, and cut off your hair for the sons of your delight. Make your baldness increase like the eagle, for they go into exile from you.
Brenton Septuagint Translation:
Shave thy hair, and make thyself bald for thy delicate children; increase thy widowhood as an eagle; for thy people are gone into captivity from thee.

Footnotes