Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
חלה חָלָה
has whirled around
Verb Qal perfect third person feminine singular
לטוב לְטוֹב
to/for good
|
Preposition, Adjective adjective both singular absolute
יושבת יוֹשֶׁבֶת
she who sits
Verb Qal participle active feminine singular construct
מרות מָרוֹת
Bitter Springs ("Maroth")
Noun proper name
כי כִּי־
for
|
Particle
ירד יָרַד
has climbed down
Verb Qal perfect third person masculine singular
רע רָע
evil one/friend
Adjective adjective both singular absolute
מאת מֵאֵת
from self-eternal
|
Prep-M, Direct object eternal self
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
לשער לְשַׁעַר
to the gate
|
Preposition, Noun common both singular construct
ירושלם יְרוּשָׁלִָם׃
Foundation of Peace
|
Noun proper name
RBT Translation:
for has whirled around to/for good she who sits Bitter Springs ("Maroth") for has climbed down evil one/friend from self-eternal He Is to the gate Foundation of Peace
RBT Paraphrase:
For she has whirled around to a good, she who sits on Bitter Springs ("Maroth"), for a friend4 has climbed down from self-eternal He Is to the gate of Foundation of Peace!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For she dwelling in bitterness was anxious for good: but evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
LITV Translation:
For be grieved for good, the inhabitant of Maroth, for evil came down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
Brenton Septuagint Translation:
Who has begun to act for good to her that dwells in sorrow? for calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,

Footnotes

Mic. 1:12
Mic. 1:12

Strong's #7453 רע = friend/neighbor

Strong's #7451 רע = evil