Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
עברי עִבְרִי
Beyond One/cross over
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal imperative second person feminine singular
LXX: διέβη --- παρελεύσεται διῆλθεν διῆλθον
LXX Usage Statistics
H5674a:
διέβη 21× (3.4%)
--- 18× (3.3%)
διῆλθεν 15× (2.6%)
διῆλθον 14× (2.4%)
διέβησαν 13× (2.1%)
παρῆλθεν 12× (2.1%)
παρελθεῖν 10× (1.8%)
לכם לָכֶם
to yourselves
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
יושבת יוֹשֶׁבֶת
she who sits
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal participle active feminine singular construct
שפיר שָׁפיר
in Beauty ("Shaphir")
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
LXX:
LXX Usage Statistics
H8208:
No stats available
עריה עֶרְיָה־
in her cities/naked
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine singular absolute
LXX: ἀσχημονοῦσα
LXX Usage Statistics
H6181:
בשת בשֶׁת
shame
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine singular absolute
LXX: αἰσχύνην αἰσχύνη αἰσχύνῃ ---
LXX Usage Statistics
H1322:
αἰσχύνην 14× (45.3%)
αἰσχύνη 5× (13.5%)
--- 2× (7.1%)
לא לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle negative
LXX: οὐκ οὐ μὴ οὐδὲ οὐχ
LXX Usage Statistics
H3808:
οὐκ 1137× (34.5%)
οὐ 797× (24.2%)
μὴ 184× (5.6%)
οὐδὲ 150× (4.5%)
οὐχ 127× (3.9%)
οὐχὶ 120× (3.6%)
--- 98× (3.0%)
'' 94× (2.4%)
---% 62× (1.5%)
οὐκέτι 50× (1.4%)
יצאה יָצְאָה
she went out
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal perfect third person feminine singular
יושבת יוֹשֶׁבֶת
she who sits
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal participle active feminine singular construct
צאנן צַאֲנָן
Flock ("Tsanan")
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
LXX:
LXX Usage Statistics
H6630:
No stats available
מספד מִסְפַּד
a mourning
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct
LXX: κοπετὸν κοπετὸσ κοπετόσ ὡσ
LXX Usage Statistics
H4553:
κοπετὸν 6× (37.1%)
κοπετὸσ 3× (16.6%)
κοπετόσ 2× (13.0%)
ὡσ 2× (11.1%)
בית בֵּית
house
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
LXX:
LXX Usage Statistics
H1018:
No stats available
האצל הָאֵצֶל
The Beside
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
LXX:
LXX Usage Statistics
H1018:
No stats available
יקח יִקַּח
he is taking
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX: ἔλαβεν λαβὲ λήμψῃ ἔλαβον λήμψεται
LXX Usage Statistics
H3947:
ἔλαβεν 254× (24.8%)
λαβὲ 73× (7.8%)
λήμψῃ 57× (5.7%)
ἔλαβον 57× (5.7%)
λήμψεται 50× (5.1%)
λαβεῖν 32× (3.4%)
λήμψονται 30× (3.0%)
λαβὼν 28× (2.7%)
λάβετε 25× (2.7%)
λήμψομαι 21× (2.1%)
מכם מִכֶּם
from yourselves
STRONGS Gesenius
Prep-M, Suffix pronominal second person masculine plural
עמדתו עֶמְדָּתוֹ׃
his standing ground
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H5979:
No stats available
RBT Translation:
Beyond One/cross over to yourselves she who sits in Beauty ("Shaphir") in her cities/naked shame not she went out she who sits Flock ("Tsanan") a mourning house The Beside he is taking from yourselves his standing ground
RBT Paraphrase:
Cross over to yourselves, she who sits in Beauty ("Shaphir"), in her cities3 of shame! She has not gone out, she who sits in Flock ("Tsanan"), a lament in the House of The Beside ("Beth-Etzel"), he is taking away from yourselves his standing position!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Pass away for you, thou fair one inhabiting the nakedness of shame: she inhabiting the place of flocks shall not go forth to the wailing of the house of firm root; he shall take from you his standing.
LITV Translation:
Pass over to them, O dweller of Shaphir, in nakedness of shame. The dweller of Zaanan has not gone out; the mourning of Bethezel shall take from you its place of standing.
Brenton Septuagint Translation:
The inhabitant of Sennaar, fairly inhabiting her cities, came not forth to mourn for the house next to her: she shall receive of you the stroke of grief.

Footnotes

Mic. 1:11
Mic. 1:11

The Hebrew word "עריה" (ʿăryāh) can mean "her cities" or "naked", depending on the context.

  • If it comes from "עיר" (ʿîr, meaning "city") in the possessive form, it means "her cities."
  • If it comes from "עריה" (ʿăryāh) as a form of "ערום" (ʿārôm, meaning "naked"), it can mean "nakedness" or "bare."

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...