Chapter 6
Matthew 6:2
Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
RBT Translation:
ἀπέχω - Holding back from, Abstaining From
Whenever therefore you are making charity, don't blast a trumpet in front of yourself just like the Stage Players/Actors, those who are making within the Assemblies, and within the Currents, so that they may be glorified underneath men. Trustworthy One, I am speaking to yourselves, they are holding back from the Wage of themselves!
ὑποκριτής hupokrités:
Sense I:
ῥύμαις - forces, swings, rushes, flows, currents
Sense I:
- Interpreter of dreams or visions (Plato, Timaeus 72b).
- A prophet or seer (New Testament).
- An actor or stage performer (Aristophanes, Wasps 1279).
- By extension, anyone who recites or declaims, including rhapsodes (Diodorus Siculus).
- Metaphorically: a deceiver or hypocrite (Septuagint, Book of Job).
ῥύμαις - forces, swings, rushes, flows, currents
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When therefore thou doest alms, thou shouldst not sound the trumpet before thee, as hypocrites do in the assemblies, and in the streets, that they might be praised by men. Verily I say to you, They have their reward.
When therefore thou doest alms, thou shouldst not sound the trumpet before thee, as hypocrites do in the assemblies, and in the streets, that they might be praised by men. Verily I say to you, They have their reward.
LITV Translation:
Therefore, when you do merciful deeds, do not trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, they have their reward.
Therefore, when you do merciful deeds, do not trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, they have their reward.