Chapter 23
Matthew 23:39
Λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾽ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legō λέγω I am saying V-PIA-1S |
|
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
|
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
|
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ou οὐ no Adv |
|
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μή not Adv |
|
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus me με myself PPro-A1S |
|
Strongs 3708
[list] Λογεῖον Perseus idēte ἴδητε perceive V-ASA-2P |
|
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus ap’ ἀπ’ away from Prep |
|
Strongs 737
[list] Λογεῖον Perseus arti ἄρτι at this moment Adv |
|
Strongs 2193
[list] Λογεῖον Perseus heōs ἕως until Conj |
|
Strongs 302
[list] Λογεῖον Perseus an ἂν conditional particle Prtcl |
|
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipēte εἴπητε should say V-ASA-2P |
|
Strongs 2127
[list] Λογεῖον Perseus Eulogēmenos Εὐλογημένος He who is good spoken V-RPM/P-NMS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
|
Strongs 2064
[list] Λογεῖον Perseus erchomenos ἐρχόμενος he who comes V-PPM/P-NMS |
|
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
|
Strongs 3686
[list] Λογεῖον Perseus onomati ὀνόματι name N-DNS |
|
Strongs 2962
[list] Λογεῖον Perseus Kyriou Κυρίου Master N-GMS |
RBT Translation:
"We have blessed You All!" - Psalm 118:26
For I am speaking to yourselves, you will never perceive myself away from this moment until you should say, he who has been blessed, the one who is coming within a name of a master!"44Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
None
LITV Translation:
For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26
For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26
Footnotes
| 44 | Mat 23:39 Quoted from Psalm 118:26, Therein the Hebrew phrase "ברכנוכם" (barekhnukhem) is translated as "we have blessed you all" or "we bless you all." It is a plural form, meaning that the speakers (we) are blessing the listeners (you, plural).
Therefore, "ברכנוכם" combines these elements to convey the action of "we have blessed you all." |