Skip to content
Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3366  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēde
μηδὲ
nor
Conj
Strongs 2564  [list]
Λογεῖον
Perseus
klēthēte
κληθῆτε
be called
V-ASP-2P
Strongs 2519  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathēgētai
καθηγηταί
instructors
N-NMP
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2519  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathēgētēs
καθηγητὴς
instructor
N-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
heis
εἷς
one
Adj-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christos
Χριστός
anointed one
N-NMS
RBT Translation:
Neither be summoned as mentors because a mentor of yourselves is one, the Anointed One.
"Can't be trusted with a word!"

The noun καθηγητής (from καθηγέομαι, “to lead, to guide intellectually”) denotes not simply a didactic “teacher” (for which there is already διδάσκαλος), but an authoritative mentor entrusted with comprehensive intellectual, ethical, and often personal formation. Plutarch consistently employs the term for figures whose role exceeds instruction and extends to moral supervision, philosophical guidance, and character-shaping leadership.

In Conjugalia Praecepta 1 a wife refers to her husband as καθηγητής καὶ φιλόσοφος καὶ διδάσκαλος, placing καθηγητής at the head of a sequence that intensifies the idea of guiding influence.

Modern translations that render καθηγητής simply as “instructor” obscure this precise semantic field; the closest modern equivalent is “mentor”—a figure combining intellectual authority, moral guidance, and formative leadership.

(cf. Perseus καθηγητὴς)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Nor be ye called leaders, for one is your Leader, Christ.
LITV Translation:
Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ.

Footnotes