Skip to content
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὀψίας γενομένης λέγετε, Εὐδία· πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokritheis
ἀποκριθεὶς
he who has been separated
V-APP-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3798  [list]
Λογεῖον
Perseus
Opsias
Ὀψίας
late
Adj-GFS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenēs
γενομένης
she who has become
V-APM-GFS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legete
λέγετε
you all are saying
V-PIA-2P
Strongs 2105  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eudia
Εὐδία
Fair weather
N-NFS
Strongs 4449  [list]
Λογεῖον
Perseus
pyrrazei
πυρράζει
is red
V-PIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranos
οὐρανός
heaven
N-NMS
RBT Translation:
No power to Separate the Signs
And the one who has separated, said to themselves, "While she has become a late one you all are saying, Fair weather/tranquility for the Heavenly One is fire-colored.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he having answered, said to them, It being evening, ye say, Calm weather: for the heaven is fiery red.
LITV Translation:
But answering, He said to them, Evening coming on, you say, Clear sky, for the sky is red.

Footnotes