Skip to content
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ᾽ ἰδίαν προσεύξασθαι· ὀψίας δὲ γενομένης, μόνος ἦν ἐκεῖ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 630  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolysas
ἀπολύσας
he who has dismissed
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
Perseus
ochlous
ὄχλους
Multitude
N-AMP
Strongs 305  [list]
Λογεῖον
Perseus
anebē
ἀνέβη
he ascended
V-AIA-3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3735  [list]
Λογεῖον
Perseus
oros
ὄρος
a mountain
N-ANS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down/according to
Prep
Strongs 2398  [list]
Λογεῖον
Perseus
idian
ἰδίαν
own
Adj-AFS
Strongs 4336  [list]
Λογεῖον
Perseus
proseuxasthai
προσεύξασθαι
to pray
V-ANM
Strongs 3798  [list]
Λογεῖον
Perseus
opsias
ὀψίας
late
Adj-GFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenēs
γενομένης
she who has become
V-APM-GFS
Strongs 3441  [list]
Λογεῖον
Perseus
monos
μόνος
alone [are]
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1563  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
RBT Translation:
And he who has set free the Multitude, he climbed into the Mount, according to his own, to offer prayers. And as she has become a late one, he was there, alone.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having loosed the crowds, he went up into a mount apart to pray: and being evening, he was there alone.
LITV Translation:
And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.

Footnotes