Skip to content

Matthew 2:2


Footnote:

7

Strong's Greek #792 ἀστέρα, estera. a star. 

Parallels אסתר the pronunciation almost exactly. See Strongs Hebrew #635, ester. Esther, (Persian stâra, star).

“the King who was brought forth of the Judeans” (ὁ βασιλεὺς ὁ τεχθεὶς τῶν Ἰουδαίων) is a grammatically valid and meaningful formulation in Greek, and obviously with a distinct nuance from the canonical renderings of ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. With a nominative "king" stuck right between "born" and "the Judeans/Jews" and the flexible word ordering of Greek, which way should it be interpreted?

Greek phrase Literal syntax English sense Emphasis
ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων participle first → “the one born [as] king of the Judeans” “the king of the Judeans who was born” stresses the event of birth as revealing kingship
ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων noun first → “the king who was born of the Judeans” “the king who was brought forth from the Judeans” stresses identity (king) and origin (from the Judeans/Jews)

The Genitive case here would most naturally be interpreted as a Genitive of Separation (e.g., from the Judeans) or a Partitive Genitive (e.g., one of the Judeans). The verb τίκτω literally means "to bring forth into the world, engender" and usually takes a  or the preposition ( + genitive) to denote the parent (the source of birth). One wouldn't expect a group or nation to engender a child, and thus the idea overlooked. But then, that is wholly dependent on contextual interpretation and moreover the word τίκτω is used in such metaphorical sense:

In Greek literature, τίκτω (and its related forms) is used not only for physical birth but also to describe generation, production, and causation in abstract, moral, cosmic, and literary contexts. Have a look at these examples:

1. Producing social or natural phenomena

  1. λέγω τὴν χώρην λιμὸν τέξεσθαι (Hdt. 7.49)

    • “I say that the land produces famine.”

    • Here τίκτει is used metaphorically: the land is mother to famine, producing it as an effect of scarcity or mismanagement.

    • Sense: environment or conditions generating outcomes.

  2. ἐπειχθῆναι πρῆγμα τίκτει σφάλματα (Hdt. 10.ζ)

    • “When a matter is handled harshly, it gives birth to mistakes.”

    • Metaphorical causation: human actions produce consequences, conceptualized as offspring.

    • Sense: agency or effect as generative.

2. Moral and ethical generation

  1. τὸ γὰρ δυσσεβὲς ἔργον … τίκτει (Aeschylus, Ag. 759; cf. 763, Ch. 805)

    • “An impious deed brings forth (generates) consequences.”

    • τίκτει here expresses moral causality: an immoral act begets further evil.

    • Abstract “birth” of consequences, reinforcing the causal imagery of τίκτω.

  2. ἡ ἐπιθυμία … τίκτει ἁμαρτίαν (Ep. Jac. 1.15)

    • “Desire engenders sin.”

    • Metaphorically, psychological states produce moral outcomes.

  3. μὴ θράσος τέκῃ φόβον (Aeschylus, Supp. 498)

    • “May boldness not give birth to fear.”

    • Expresses a proverbial or conditional causation, still using birth imagery.

3. Cosmic and natural generation

  1. τῆς … τεκούσης φῶς τόδʼ εὐφρόνης (Id. Ag. 279)

    • “Of her, bringing forth light, fair-minded.”

    • Often applied to deities or cosmic principles, like Night as a “mother” producing Day or Sun.

    • Personification: natural entities generate physical or temporal phenomena.

  2. ὃν αἰόλα νὺξ … τίκτει … Ἅλιον αἰτῶ (S. Tr. 95)

    • “Whom swift Night gives birth to, the Sun.”

    • Cosmogony: night generates the day; again τίκτει = metaphorical birth, not biological.

  3. τ. [νόμους] (Id. OT 870)

    • “Brings forth laws” — metaphorical generation of institutions.

4. Literary and artistic generation

  1. τ. ἀοιδάς (Eur. HF 767)

    • “Generates songs” — creative production.

  2. τ. ῥήματα (Ar. Ra. 1059)

    • “Produces words” — speech or literary composition framed as offspring.

  3. πολλοὺς καὶ καλοὺς λόγους (Pl. Smp. 210d)

    • “Generates many fine speeches” — rhetorical or intellectual creation as metaphorical birth.

5. Abstract or material causation

  1. ὕδωρ δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν (Cratinus, 199)

    • “Drinking water would give birth to nothing wise.”

    • τίκω indicates potential generation: consuming something does not generate wisdom.

  2. τῷδε κέρδει … κέρδος ἄλλο τίκτεται (A. Th. 437, pass.)

    • “From this gain, another gain is born.”

    • Passive, impersonal, abstract: τίκτει expresses succession or derivation, the “birth” of one outcome from another.

(See LSJ under the word τίκτω IV)