Skip to content
Καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2112  [list]
Λογεῖον
Perseus
euthys
εὐθὺς
straightly
Adv
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
Perseus
anestē
ἀνέστη
stood up
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 2877  [list]
Λογεῖον
Perseus
korasion
κοράσιον
young maiden
N-NNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
periepatei
περιεπάτει
began to tread around
V-IIA-3S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2094  [list]
Λογεῖον
Perseus
etōn
ἐτῶν
years
N-GNP
Strongs 1427  [list]
Λογεῖον
Perseus
dōdeka
δώδεκα
twelve
Adj-GNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1839  [list]
Λογεῖον
Perseus
exestēsan
ἐξέστησαν
threw out of place
V-AIA-3P
Strongs 2112  [list]
Λογεῖον
Perseus
euthys
εὐθὺς
straightly
Adv
Strongs 1611  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekstasei
ἐκστάσει
displacement
N-DFS
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megalē
μεγάλῃ
mega
Adj-DFS
RBT Translation:
The Maidservant Usurps the Mistress
And immediately she stood up, the Young Maiden, and she began to tread around for she was being of twelve cycles/years, and they were thrown out of place immediately in a mega displacement.14
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the little girl arose quickly, and walked; for she was of twelve years. And they were affected in mind with great amazement. 43And he charged them much that none should know this thing; and he spake to give her to eat.
LITV Translation:
And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old . And they were amazed with great amazement.

Footnotes

14

ἔκστασις, ἐκστάσεως, ἡ (ἐξίστημι); 1. universally, in Greek writing, any casting down of a thing from its proper place or state; displacement (Aristotle, Plutarch).