Skip to content
Ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4768  [list]
Λογεῖον
Perseus
stygnasas
στυγνάσας
he who has been gloomy
V-APA-NMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logō
λόγῳ
in word
N-DMS
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apēlthen
ἀπῆλθεν
went away
V-AIA-3S
Strongs 3076  [list]
Λογεῖον
Perseus
lypoumenos
λυπούμενος
he who is being hurt
V-PPM/P-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
Strongs 2933  [list]
Λογεῖον
Perseus
ktēmata
κτήματα
possessions
N-ANP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polla
πολλά
many
Adj-ANP
RBT Translation:
And the one who has been gloomy upon the Logos Ratio went away, he who is sorrowful, for he was him who is holding properties multitudinous.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he, being sad at the word, went away being grieved: for he had many possessions.
LITV Translation:
But being sad at the word, he went away grieving; for he had many possessions.

Footnotes