Chapter 1
Malachi 1:6
בן
בֵּן
builder/son
STRONGS Fürst
Noun common both singular absolute
יכבד
יְכַבֵּד
honors
STRONGS Fürst
Verb Piel imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐβάρυνεν
ἔνδοξοσ
ἐβαρύνθη
---
βαρεῖα
H3513:
ἐβάρυνεν
8× (7.0%)
ἔνδοξοσ
7× (6.2%)
ἐβαρύνθη
7× (6.0%)
---
5× (4.5%)
βαρεῖα
5× (4.4%)
ἐνδοξασθήσομαι
4× (3.1%)
τίμα
3× (2.7%)
τιμήσω
3× (2.7%)
δοξάσω
3× (2.5%)
ἔσται
3× (2.3%)
אב
אָב
a father
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ועבד
וְעֶבֶד
and a servant
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular absolute
אדניו
אֲדֹנָיו
[his] master
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואם
וְאִם־
and if
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle
אב
אָב
a father
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
אני
אָנִי
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
איה
אַיֵּה
where
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
כבודי
כְבוֹדִ֡י
[is] My honor
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואם
וְאִם־
and if
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle
אדונים
אֲדוֹנִים
[am] a Master
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
אני
אָנִי
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
איה
אַיֵּה
where
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
מוראי
מוֹרָאִ֜י
[is] My reverence
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
ὁράμασιν
φόβοσ
φόβον
אמר׀
אָמַר׀
he has said
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
צבאות
צְבָא֗וֹת
armies
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural absolute
LXX:
παντοκράτωρ
σαβαωθ
δυνάμει
---
δυνάμεωσ
H6635b:
παντοκράτωρ
91× (21.7%)
σαβαωθ
47× (11.4%)
δυνάμει
40× (7.9%)
---
37× (9.0%)
δυνάμεωσ
34× (6.9%)
δυνάμεων
25× (5.1%)
''
18× (3.7%)
δύναμισ
16× (3.8%)
παντοκράτοροσ
14× (3.4%)
pἐν
13× (3.1%)
לכם
לָכֶם
to yourselves
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
הכהנים
הַכֹּהֲנִים
the Priests
STRONGS Fürst
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
בוזי
בּוֹזֵי
who despise
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine plural construct
שמי
שְׁמִי
my name
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
ὄνομα
ὄνομά
ὀνόματι
ὀνόματί
ὀνόματα
H8034:
ὄνομα
400× (45.4%)
ὄνομά
128× (14.3%)
ὀνόματι
86× (9.2%)
ὀνόματί
62× (6.4%)
ὀνόματα
50× (5.6%)
ὀνομάτων
22× (2.8%)
ὀνόματοσ
17× (1.8%)
ὀνόματόσ
15× (1.6%)
''
15× (1.7%)
αὐτῆσ
10× (0.9%)
ואמרתם
וַאֲמַרְתֶּ֕ם
and you have said
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
במה
בַּמֶּה
in what
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Pronoun interrogative
בזינו
בָזינוּ
have we despised
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common plural
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
שמך
שְׁמֶךָ׃
name of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
ὄνομα
ὄνομά
ὀνόματι
ὀνόματί
ὀνόματα
H8034:
ὄνομα
400× (45.4%)
ὄνομά
128× (14.3%)
ὀνόματι
86× (9.2%)
ὀνόματί
62× (6.4%)
ὀνόματα
50× (5.6%)
ὀνομάτων
22× (2.8%)
ὀνόματοσ
17× (1.8%)
ὀνόματόσ
15× (1.6%)
''
15× (1.7%)
αὐτῆσ
10× (0.9%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A son will honor the father, and the servant his lord; and if I a father, where mine honor? and if I their lord, where my fear? said Jehovah of armies to you, O priests despising my name. And ye said, In what did we despise thy name?
A son will honor the father, and the servant his lord; and if I a father, where mine honor? and if I their lord, where my fear? said Jehovah of armies to you, O priests despising my name. And ye said, In what did we despise thy name?
LITV Translation:
A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My fear? says Jehovah of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, In what have we despised Your name?
A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My fear? says Jehovah of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, In what have we despised Your name?
Brenton Septuagint Translation:
A son honors his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith the Lord Almighty. Ye the priests are they that despise my name: yet ye said, Wherein have we despised thy name?
A son honors his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith the Lord Almighty. Ye the priests are they that despise my name: yet ye said, Wherein have we despised thy name?