Skip to content
Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4762  [list]
Λογεῖον
Perseus
Strapheis
Στραφεὶς
he who has turned
V-APP-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epetimēsen
ἐπετίμησεν
He bestowed honor
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
⧼καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἴπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouk
Οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidate
οἴδατε
you have seen
V-RIA-2P
Strongs 3634  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoiou
οἵου
of what
RelPro-GNS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneumatos
πνεύματός
spirit
N-GNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς⧽
you
PPro-N2P
RBT Translation:
And he who has turned around bestowed honor upon themselves.31
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having turned he censured them, and said, Ye know not of what sort of spirit ye are.
LITV Translation:
But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.

Footnotes

31

The phrase "you do not see of what spirit you are" is not found in the reliable manuscripts. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Nestle 1904 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott and Hort 1881 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.