Skip to content
Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.
RBT Translation:
ὑπάρχοντες - Pre-Existing, Setting the Example, Initiating
But what rather have you gone out to perceive? A man who has been arrayed within soft/effeminate outer garments? Behold! the ones within highly esteemed attire and a luxury, they are those who are pre-existing/setting the example within the Royal Palaces!
ὑπάρχω huparchó - To make a beginning, pre-exist, subsist, set an example, exist at hand
within a luxurious one
βασίλειος - Kingly Palaces, Royal Abodes. (cf. βασίλειον)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But what went ye out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those in glorious clothing, and being in luxury, are in royal abodes.
LITV Translation:
But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.

Footnotes