Skip to content
Ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασι τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēsan
ἦσαν
were
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaioi
δίκαιοι
just ones
Adj-NMP
Strongs 297  [list]
Λογεῖον
Perseus
amphoteroi
ἀμφότεροι
both
Adj-NMP
Strongs 1726  [list]
Λογεῖον
Perseus
enantion
ἐναντίον
against/opposite
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 4198  [list]
Λογεῖον
Perseus
poreuomenoi
πορευόμενοι
those who are leading across
V-PPM/P-NMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasais
πάσαις
all
Adj-DFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tais
ταῖς
the
Art-DFP
Strongs 1785  [list]
Λογεῖον
Perseus
entolais
ἐντολαῖς
commandments
N-DFP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1345  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiōmasin
δικαιώμασιν
just/equitable decrees
N-DNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 273  [list]
Λογεῖον
Perseus
amemptoi
ἄμεμπτοι
blameless
Adj-NMP
RBT Translation:
ἐναντίον - against, opposite
And they were just ones, both sides opposite to the God, those who are traversing across within all of the Commandments and just rights of the Master, blameless ones.
πορεύομαι — Core Semantic
  • Literal motion: walking, marching, traveling across space
  • Spatial traversal: crossing regions, borders, or geographic features
    e.g. διὰ Θεσσαλίης — "through Thessaly"
  • Directed movement: purposeful motion from one place to another
  • Passage through: includes moving through physical or metaphorical spaces
  • Common contexts: military campaigns, pilgrimages, journey narratives

The root sense is spatial: to move, proceed, or be conveyed across space — whether by foot, ship, or conceptually. (cf. LSJ)

Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they were both just before God, going faultless in all the commands and precepts of the Lord.
LITV Translation:
And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.

Footnotes