Skip to content
ืž ืขืžื™ ื” ื” ืื›ืœืช ื” ื ืคืฉ ื• ื ื›ืจืชื” ืœ ื™ื”ื•ื” ืืฉื” ืžืž ื ื” ื™ืงืจื™ื‘ ืืฉืจ ื” ื‘ื”ืžื” ืžืŸ ื—ืœื‘ ืื›ืœ ื›ืœ ื›ื™
NoneNoneNoneNoneto He isa womanfrom out of herselfNonewhichNonefrom out ofmilkhe has eaten/foodallfor
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For every one eating the fat from the cattle that will be brought from it, a sacrifice to Jehovah, and the soul eating was cut off from its people.
LITV Translation:
for whoever eats the fat of the animal, of which one brings near a fire offering to Jehovah, even the person who eats shall be cut off from his people.
Brenton Septuagint Translation:
Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lordโ€”that soul shall perish from his people.

Footnotes