Chapter 27
Leviticus 27:29
כל
כָּל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
חרם
חֵ֗רֶם
ban
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
ἀνάθεμα
ἀναθέματοσ
σαγηνῶν
---
ἀνάθημα
H2764a:
ἀνάθεμα
9× (24.9%)
ἀναθέματοσ
7× (16.8%)
σαγηνῶν
3× (8.9%)
---
2× (5.9%)
ἀνάθημα
2× (5.9%)
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
יחרם
יָחֳרַם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐξωλέθρευσαν
αὐτοὺσ
ἐξωλέθρευσεν
ἐξωλεθρεύσαμεν
ἐξολεθρεῦσαι
H2763a:
ἐξωλέθρευσαν
6× (9.9%)
αὐτοὺσ
4× (5.1%)
ἐξωλέθρευσεν
3× (5.0%)
ἐξωλεθρεύσαμεν
3× (5.0%)
ἐξολεθρεῦσαι
3× (5.0%)
ἀναθέματι
2× (3.7%)
ἀναθεματιεῖτε
2× (3.7%)
ιεριμ
2× (3.4%)
ἀνεθεμάτισεν
2× (3.1%)
ἀνεθεμάτισαν
2× (3.1%)
מן
מִן־
from out of
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
האדם
הָאָדָם
the Man
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
יפדה
יִפָּדֶה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐλυτρώσω
λυτρώσῃ
λυτρώσεται
ἐλυτρώσατο
ἐλυτρωσάμην
H6299:
ἐλυτρώσω
7× (11.2%)
λυτρώσῃ
5× (8.0%)
λυτρώσεται
5× (8.0%)
ἐλυτρώσατο
5× (7.7%)
ἐλυτρωσάμην
2× (3.2%)
λυτρώσομαι
2× (3.2%)
λυτρωθήσεται
2× (3.2%)
λύτρωσαί
2× (3.2%)
ἀλλάξεισ
2× (3.2%)
λύτροισ
2× (3.0%)
מות
מוֹת
he has died/death
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal infinitive absolute
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
יומת
יוּמָת׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Every thing consecrated which shall be consecrated from man, shall not be redeemed: dying, it shall die.
Every thing consecrated which shall be consecrated from man, shall not be redeemed: dying, it shall die.
LITV Translation:
No devoted thing which is dedicated by man shall be ransomed; it shall surely be put to death.
No devoted thing which is dedicated by man shall be ransomed; it shall surely be put to death.
Brenton Septuagint Translation:
And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.