Skip to content
ื”ื•ื ืœ ื™ื”ื•ื” ืฉื” ืื ืฉื•ืจ ืื ืืช ื• ืื™ืฉ ื™ืงื“ื™ืฉ ืœื ื‘ ื‘ื”ืžื” ืœ ื™ื”ื•ื” ื™ื‘ื›ืจ ืืฉืจ ื‘ื›ื•ืจ ืืš
Himselfto He iseach lambifthe traveler [ox]ifhis eternal selfa man/each oneNonenotNoneto He isNonewhichin the handOnly
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But the first-born which shall be first to Jehovah among the cattle, a man shall not consecrate it; if an ox, if a sheep, it is to Jehovah.
LITV Translation:
However, no man shall dedicate a firstling, which is first-born to Jehovah among animals, whether ox or sheep; it is Jehovah's.
Brenton Septuagint Translation:
And every firstborn which shall be produced among thy cattle shall be the Lordโ€™s, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lordโ€™s.

Footnotes