Chapter 27
Leviticus 27:24
בשנת
בִּשְׁנַת
in the duplicate
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common feminine singular construct
LXX:
ἔτη
ἔτει
ἐτῶν
ἐνιαυτοῦ
ἐνιαυτῷ
H8141:
ἔτη
287× (33.8%)
ἔτει
132× (13.0%)
ἐτῶν
114× (13.4%)
ἐνιαυτοῦ
35× (3.7%)
ἐνιαυτῷ
32× (2.8%)
ἐνιαυτὸν
30× (3.3%)
εἰκοσαετοῦσ
29× (3.0%)
ἔτουσ
26× (2.9%)
''
23× (2.4%)
ἐνιαύσιον
20× (2.4%)
היובל
הָיּוֹבֵל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ישוב
יָשׁוּב
he is turning back around
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐπέστρεψεν
ἀπέστρεψεν
ἐπιστρέψαι
ἐπιστρέψει
''
H7725:
ἐπέστρεψεν
58× (5.0%)
ἀπέστρεψεν
36× (3.2%)
ἐπιστρέψαι
35× (2.9%)
ἐπιστρέψει
30× (2.6%)
''
24× (2.0%)
ἀποστρέψαι
23× (1.8%)
ἀποστρέψω
21× (1.9%)
ἀνέστρεψεν
21× (1.9%)
πάλιν
21× (1.8%)
ἐπιστρέψω
20× (1.8%)
השדה
הָשָּׂדה
the Field
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לאשר
לַאֲשֶׁר
to that which
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Particle relative
קנהו
קָנָהוּ
he who purchased himself
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
ἐκτήσατο
κτῆσαι
''
ἐκτησάμην
κτήσασθαι
H7069:
ἐκτήσατο
12× (13.4%)
κτῆσαι
8× (9.2%)
''
6× (6.1%)
ἐκτησάμην
5× (5.6%)
κτήσασθαι
5× (5.4%)
ἐκτήσω
4× (4.6%)
κέκτημαι
3× (3.6%)
κτήσῃ
3× (3.6%)
κτώμενοσ
3× (3.2%)
νοσσιαὶ
2× (2.4%)
מאתו
מֵאִתּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
לאשר
לַאֲשֶׁר־
to that which
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Particle relative
לו
לוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
אחזת
אֲחֻזַּת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the year of the jubilee the field shall return to whom they bought it from him, to him to whom the possession of the land.
In the year of the jubilee the field shall return to whom they bought it from him, to him to whom the possession of the land.
LITV Translation:
In the year of jubilee the field shall return to him from whom he bought it, to him who owns it in the land.
In the year of jubilee the field shall return to him from whom he bought it, to him who owns it in the land.
Brenton Septuagint Translation:
And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.
And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.