Chapter 27
Leviticus 27:12
והעריך
וְהֶעֱרִיךְ
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person masculine singular
LXX:
παρετάξαντο
τιμήσεται
παρετάξατο
ἰσωθήσεται
παρατάσσονται
H6186b:
παρετάξαντο
10× (12.0%)
τιμήσεται
5× (6.3%)
παρετάξατο
4× (4.9%)
ἰσωθήσεται
3× (4.2%)
παρατάσσονται
3× (3.7%)
ἐπιστοιβάσουσιν
3× (3.5%)
---
2× (2.8%)
παρατάξασθαι
2× (2.8%)
ἡτοίμασα
2× (2.8%)
---%
2× (1.9%)
הכהן
הָכֹּהֵן
the Priest
STRONGS Fürst
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אתה
אֹתָהּ
he who comes
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
בין
בֵּין
in between
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
טוב
טוֹב
he became good
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
ובין
וּבֵין
and between
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
רע
רָע
evil one/friend
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
כערכך
כְּעֶרְכְּךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
τιμὴ
τιμὴν
τιμῆσ
συντίμησισ
αὐτῆσ
H6187:
τιμὴ
8× (19.3%)
τιμὴν
7× (16.4%)
τιμῆσ
4× (11.2%)
συντίμησισ
2× (4.9%)
αὐτῆσ
2× (4.5%)
συντιμήσεωσ
2× (4.5%)
הכהן
הָכֹּהֵן
the Priest
STRONGS Fürst
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כן
כֵּן
an upright one/stand/thus
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
יהיה
יִהְיֶה׃
he is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest estimated it between good and between evil: according to thy valuation, O priest, so shall it be.
And the priest estimated it between good and between evil: according to thy valuation, O priest, so shall it be.
LITV Translation:
And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you the priest value it, so it shall be.
And the priest shall value it, whether it is good or bad; as you the priest value it, so it shall be.
Brenton Septuagint Translation:
And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.