Skip to content
ืžืฉื‘ืชื™ ื›ื ืก ื‘ ื›ืœ ืœ ื“ืจืชื™ ื›ื ืขื•ืœื ื—ืงืช ืืœื”ื™ ื›ื ืงืจื‘ืŸ ืืช ื”ื‘ื™ื ื›ื ืขื“ ื” ื–ื” ื” ื™ื•ื ืขืฆื ืขื“ ืชืื›ืœื• ืœื ื• ื›ืจืžืœ ื• ืงืœื™ ื• ืœื—ื
Nonewithin the wholeNonean eternal oneNonemighty ones of yourselvesNoneืืช-self eternalNoneuntil/perpetually/witnessthis onethe Day/TodayNoneuntil/perpetually/witnessyou all are eatingnotNoneNoneand a loaf
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And ye shall not eat bread, and parched, and early groats of grain, till the self-same day till that ye brought an offering to your God: a law forever to your generations, in all your dwellings.
LITV Translation:
And you shall not eat bread, nor roasted grain, nor fresh ears, until this same day, until you have brought the offering of your God; it is a never ending statute throughout your generations in all your dwellings.
Brenton Septuagint Translation:
And ye shall not eat bread, or the new parched corn, until this same day, until ye offer the sacrifices to your God: it is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings.

Footnotes