Skip to content
ืœ ื™ื”ื•ื” ื” ืžื–ื‘ื— ืขืœ ืž ื”ื ืชืชื ื• ืœื ื• ืืฉื” ืœ ื™ื”ื•ื” ืืœื” ืชืงืจื™ื‘ื• ืœื ื™ืœืคืช ืื• ื’ืจื‘ ืื• ื™ื‘ืœืช ืื• ื—ืจื•ืฅ ืื• ืฉื‘ื•ืจ ืื• ืขื•ืจืช
to He isthe Place of Sacrificeupon/against/yokefrom themselvesNonenotand a womanto He isthese/mighty-one/goddessNonenotNoneorNoneorNoneorNoneorNoneorNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Blind, or broken, or cut, or flowing, or scurvy, or scabby, they shall not bring these to Jehovah, and a sacrifice ye shall not give from them upon the altar to Jehovah.
LITV Translation:
blind, or broken, or maimed, or having a flow, or scurvy, or scabbed, you shall not bring these near to Jehovah; and you shall not make of them a fire offering on the altar to Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall ye offer any of them for a burnt offering on the altar of the Lord.

Footnotes