Skip to content
ื‘ ืฆืืŸ ื‘ ื• ื™ื”ื™ื” ืœื ืžื•ื ื›ืœ ืœ ืจืฆื•ืŸ ื™ื”ื™ื” ืชืžื™ื ื‘ ื‘ืงืจ ืœ ื ื“ื‘ื” ืื• ื ื“ืจ ืœ ืคืœื ืœ ื™ื”ื•ื” ืฉืœืžื™ื ื–ื‘ื— ื™ืงืจื™ื‘ ื›ื™ ื• ืื™ืฉ ืื•
Nonewithin himselfhe is becomingnotNoneallNonehe is becomingcompleteness/wholenessNoneNoneorNoneNoneto He iscomplete/whole oneshe has sacrificed/sacrifceNoneforand a man/each oneor
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when a man shall bring a sacrifice of peace to Jehovah, to separate a vow or a willing gift in cattle or in sheep, it shall be blameless for acceptance: not any blemish shall be in it.
LITV Translation:
And when a man brings near a sacrifice of peace offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; no blemish shall be in it;
Brenton Septuagint Translation:
And whatsoever man shall offer a peace offering to the Lord, discharging a vow, or in the way of freewill offering, or an offering in your feasts, of the herds or of the sheep, it shall be without blemish for acceptance: there shall be no blemish in it.

Footnotes