Skip to content
ืื• ื‘ ื ืค ื“ืžื™ ื”ื ืืช ื ื™ืจื’ืžื• ื‘ ืื‘ืŸ ื™ื•ืžืชื• ืžื•ืช ื™ื“ืขื ื™ ืื• ืื•ื‘ ื‘ ื”ื ื™ื”ื™ื” ื›ื™ ืืฉื” ื• ืื™ืฉ
orNoneNoneyour/their eternal selvesNonewithin the StoneNonehe has died/deathNoneorNonewithin themselveshe is becomingfora womanand a man/each one
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When a man or a woman shall be among them a necromancer, or a wizard, dying, they shall die: with stone shall they stone them: their blood is upon them.
LITV Translation:
And a man or woman, when there is among them a medium, or a familiar spirit, shall certainly be put to death; they shall stone them with stones; their blood is on them.
Brenton Septuagint Translation:
And as for a man or woman whosoever of them shall have in them a divining spirit, or be an enchanter, let them both die the death: ye shall stone them with stones, they are guilty.

Footnotes