Skip to content
עמ ם מ קרב שני הם ו נכרתו דמי ה מקור את גלתה ו היא הערה מקר ה את ערות ה את ו גלה דוה אשה את ישכב אשר ו איש
in company with themselvesNonethe both of themselvesNonebloods of herselfNoneאת-self eternalNoneand herselfhe has laid bareher sourceאת-self eternalnaked one of herselfאת-self eternalAnd he uncoveredNonea womanאת-self eternalNonewhichand a man/each one
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a man who shall lie with a woman being sick, and uncovered her nakedness; he made naked her fountain, and she uncovered the fountain of her blood: and they two were cut off from the midst of their people.
LITV Translation:
And if a man lies with a menstruous woman, and has uncovered her nakedness, he has made her fountain bare; and she has uncovered the fountain of her blood; even both of them shall be cut off from the midst of their people.
Brenton Septuagint Translation:
And whatever man shall lie with a woman that is set apart for a flux, and shall uncover her nakedness, he has uncovered her fountain, and she has uncovered the flux of her blood: they shall both be destroyed from among their generation.

Footnotes