Skip to content
ืืœื”ื™ ื›ื ื™ื”ื•ื” ืื ื™ ืชื‘ื•ืืช ื• ืœ ื›ื ืœ ื”ื•ืกื™ืฃ ืคืจื™ ื• ืืช ืชืื›ืœื• ื” ื—ืžื™ืฉืช ื• ื‘ ืฉื ื”
mighty ones of yourselvesHe IsmyselfNoneto yourselvesNonehis fruitืืช-self eternalyou all are eatingNoneNone
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And in the fifth year ye shall eat its fruits, to add to you its produce. I Jehovah your God.
LITV Translation:
And in the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield to you its increase; I am Jehovah your God.
Brenton Septuagint Translation:
And in the fifth year ye shall eat the fruit, its produce is an increase to you. I am the Lord your God.

Footnotes