Chapter 18
Leviticus 18:24
אל
אַל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
תטמאו
תִּטַּמְּאוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hithpael imperfect second person masculine plural
LXX:
ἔσται
ἀκάθαρτοσ
μιανεῖ
ἀκάθαρτον
μιανθήσεται
H2930a:
ἔσται
50× (19.9%)
ἀκάθαρτοσ
39× (18.3%)
μιανεῖ
12× (5.4%)
ἀκάθαρτον
10× (4.9%)
μιανθήσεται
9× (4.5%)
ἐμίανεν
8× (3.9%)
ἐμιάνθη
7× (3.3%)
ἐμίαναν
5× (2.4%)
μιαίνεσθε
5× (2.6%)
μεμίανται
4× (2.0%)
בכל
בְּכָל־
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
אלה
אֵלֶּה
these/mighty-one/goddess
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
בכל
בְכָל־
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
אלה
אֵלֶּה
these/mighty-one/goddess
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
נטמאו
נִטְמְאוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person common plural
LXX:
ἔσται
ἀκάθαρτοσ
μιανεῖ
ἀκάθαρτον
μιανθήσεται
H2930a:
ἔσται
50× (19.9%)
ἀκάθαρτοσ
39× (18.3%)
μιανεῖ
12× (5.4%)
ἀκάθαρτον
10× (4.9%)
μιανθήσεται
9× (4.5%)
ἐμίανεν
8× (3.9%)
ἐμιάνθη
7× (3.3%)
ἐμίαναν
5× (2.4%)
μιαίνεσθε
5× (2.6%)
μεμίανται
4× (2.0%)
הגוים
הָגּוֹיִם
the Nations
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
אני
אֲנִי
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
משלח
מְשַׁלֵּחַ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel participle active masculine singular absolute
LXX:
ἀπέστειλεν
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστελῶ
ἀπέστειλα
ἐξέτεινεν
H7971:
ἀπέστειλεν
228× (24.0%)
ἐξαπέστειλεν
62× (6.6%)
ἐξαποστελῶ
25× (2.6%)
ἀπέστειλα
23× (2.5%)
ἐξέτεινεν
23× (2.4%)
ἀπέστειλαν
21× (2.1%)
αὐτούσ
19× (1.8%)
ἐξαποστεῖλαι
19× (2.1%)
ἀπέστειλέν
18× (2.1%)
ἀποστελῶ
17× (1.9%)
מפניכם
מִפְּנֵיכֶם׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
LXX:
προσώπου
πρόσωπον
ἐναντίον
ἐνώπιον
ἔναντι
H6440:
προσώπου
450× (19.3%)
πρόσωπον
321× (14.0%)
ἐναντίον
190× (9.5%)
ἐνώπιον
176× (8.9%)
ἔναντι
157× (7.9%)
πρόσωπόν
105× (4.6%)
ἔμπροσθεν
82× (4.0%)
ἐνώπιόν
48× (2.4%)
---
45× (2.3%)
''
43× (1.8%)
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not be defiled in any of these, for in all these the nations were defiled which I send out from your face.
Ye shall not be defiled in any of these, for in all these the nations were defiled which I send out from your face.
LITV Translation:
Do not defile yourself with all these, for with all these the nations have been defiled, which I am casting out before you;
Do not defile yourself with all these, for with all these the nations have been defiled, which I am casting out before you;
Brenton Septuagint Translation:
Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,