Skip to content
ื ื“ืช ื” ื› ื˜ืžืืช ื™ื”ื™ื” ื˜ืžื ืขืœื™ ื• ืชืฉื‘ ืืฉืจ ื” ื›ืœื™ ื• ื›ืœ ืœ ื” ื™ื”ื™ื” ื ื“ืช ื” ื› ืžืฉื›ื‘ ื–ื•ื‘ ื” ื™ืžื™ ื›ืœ ืขืœื™ ื• ืชืฉื›ื‘ ืืฉืจ ื” ืžืฉื›ื‘ ื›ืœ
NoneNonehe is becomingNoneupon himselfshe is seated downwhichNoneand every/allto herselfhe is becomingNoneNoneNonedaysallupon himselfyou/she is lying downwhichNoneall
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Every bed which she shall lie upon it all the days of her flowing, shall be to her as the bed of her uncleanness; and every vessel which she shall sit upon it shall be unclean, as the impurity of her uncleanness.
LITV Translation:
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity to her; and everything on which she sits shall be unclean as the uncleanness of her impurity.
Brenton Septuagint Translation:
And every bed on which she shall lie all the days of her flux shall be to her as the bed of her separation, and every seat whereon she shall sit shall be unclean according to the uncleanness of her separation.

Footnotes