Skip to content
ื”ื•ื ื˜ืžืื” ืชื”ื™ื” ื ื“ืช ื” ื› ื™ืžื™ ื˜ืžืืช ื” ื–ื•ื‘ ื™ืžื™ ื›ืœ ื ื“ืช ื” ืขืœ ืชื–ื•ื‘ ื ื“ืช ื” ืขืช ื‘ ืœื ืจื‘ื™ื ื™ืžื™ื ื“ืž ื” ื–ื•ื‘ ื™ื–ื•ื‘ ื›ื™ ื• ืืฉื” ื›ื™ ืื•
HimselfNoneshe is becomingNoneNoneNoneNonedaysallNoneupon/against/yokeNoneNoneseasonal timewithoutmultitudesdayscompare!NoneNoneforand a womanforor
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when a woman shall flow a flowing of her blood many days out of the time of her uncleanness, or when she shall flow upon her uncleanness; all the days of the flowing from her uncleanness shall be as the days of her uncleanness: she shall be unclean.
LITV Translation:
And if a woman has a discharge of her blood many days outside the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the flow of her uncleanness, she shall be as in the days of her impurity; she is unclean.
Brenton Septuagint Translation:
And if a woman have an issue of blood many days, not in the time of her separation; if the blood should also flow after her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

Footnotes