Skip to content
ื–ื” ืชืื›ืœื• ืืช ื ื• ื‘ ื ื—ืœื™ื ื‘ ื™ืžื™ื ื‘ ืžื™ื ื• ืงืฉืงืฉืช ืกื ืคื™ืจ ืœ ื• ืืฉืจ ื›ืœ ื‘ ืžื™ื ืืฉืจ ืž ื›ืœ ืชืื›ืœื• ืืช
this oneyou all are eatingyour/their eternal selvesNonewithin the Daysin the dual watersNoneNoneto himselfwhichallin the dual waterswhichfrom all/everyyou all are eatingืืช-self eternal
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And this shall ye eat from all which are in the water: all which to it is a fin and scale in the water, in the seas, and in the rivers, ye shall eat them.
LITV Translation:
Of all that are in the waters, you shall eat these; any one that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the torrents, you may eat them.
Brenton Septuagint Translation:
And these are what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.

Footnotes