Skip to content
ื” ื“ืฉืŸ ืžืงื•ื ืืœ ืงื“ืž ื” ื” ืžื–ื‘ื— ืืฆืœ ืืช ื” ื• ื”ืฉืœื™ืš ื‘ ื ืฆืช ื” ืžืจืืช ื• ืืช ื• ื”ืกื™ืจ
Nonea standing-placetowardNonethe Place of SacrificeNoneyour/her eternal selfand he has thrown downin the handNoneืืช-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he took away the crop with its feathers, and cast it at the side of the altar eastward, at the place of the ashes. 17And he cleft it with its wings; he shall not divide; and the priest burnt it upon the altar, upon the wood which is upon the fire: it is a burnt-offering, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
LITV Translation:
And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes.

Footnotes