Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
טובים טוֹבִים
good ones
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective masculine plural absolute
LXX: ἀγαθὸν ἀγαθόν καλὸν ἀγαθά ἀγαθὰ
LXX Usage Statistics
H2896a:
ἀγαθὸν 46× (7.6%)
ἀγαθόν 31× (5.3%)
καλὸν 30× (5.1%)
ἀγαθά 28× (4.7%)
ἀγαθὰ 28× (4.6%)
ἀγαθον 26× (4.6%)
καλόν 18× (3.2%)
ἀγαθὸσ 17× (3.0%)
ἀγαθοῖσ 17× (2.6%)
ἀγαθῶν 16× (2.7%)
היו הָיוּ
they have become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person common plural
LXX: ἔσται ἐγένετο ἦν ἐγενήθη ἔσονται
LXX Usage Statistics
H1961:
ἔσται 827× (22.9%)
ἐγένετο 634× (16.8%)
ἦν 280× (7.9%)
ἐγενήθη 215× (5.8%)
ἔσονται 160× (4.5%)
ἦσαν 134× (3.8%)
ἐγένοντο 83× (2.3%)
'' 74× (1.9%)
--- 73× (2.2%)
εἶναι 67× (1.7%)
חללי חַלְלֵי־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective masculine plural construct
חרב חרֶב
a sword/drought
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
מחללי מֵחַלְלֵי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Adjective adjective masculine plural construct
רעב רָעָב
a famine/hunger
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: λιμὸσ λιμῷ λιμοῦ λιμὸν ''
LXX Usage Statistics
H7458:
λιμὸσ 29× (29.5%)
λιμῷ 24× (21.6%)
λιμοῦ 17× (17.7%)
λιμὸν 13× (13.7%)
'' 5× (4.9%)
λιμόσ 4× (4.1%)
λιμόν 3× (3.1%)
שהם שֶׁהֵם
whom themselves
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Pronoun personal third person masculine plural
LXX: αὐτοὶ οὗτοι εἰσιν ταῦτα ἐκείναισ
LXX Usage Statistics
H1992:
αὐτοὶ 173× (27.9%)
οὗτοι 54× (8.8%)
εἰσιν 48× (7.8%)
ταῦτα 36× (6.1%)
ἐκείναισ 34× (5.8%)
ἐστιν 25× (4.1%)
--- 20× (3.4%)
αὐτῶν 12× (2.0%)
ἦσαν 11× (1.7%)
εἰσίν 11× (1.9%)
יזובו יָזוּבוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
מדקרים מְדֻקָּרִים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Pual participle passive masculine plural absolute
מתנובת מִתְּנוּבֹת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common feminine plural absolute
LXX: γενήματα
LXX Usage Statistics
H8570:
γενήματα 2× (52.3%)
שדיס שָׂדָי׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: ἀγροῦ ἀγρῷ ἀγρὸν πεδίῳ πεδίου
LXX Usage Statistics
H7704a:
ἀγροῦ 79× (23.4%)
ἀγρῷ 44× (11.4%)
ἀγρὸν 32× (9.5%)
πεδίῳ 29× (7.1%)
πεδίου 23× (6.6%)
πεδίον 15× (4.0%)
ἀγρόν 13× (3.7%)
pεἰσ 11× (3.7%)
ἀγροὶ 9× (2.7%)
ἀγροὺσ 8× (2.4%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Those wounded by the sword were good above those wounded by famine: these will flow away, being thrust through from the produce of the field.
LITV Translation:
Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger, those who flow away, pierced because the produce of my fields failed .
Brenton Septuagint Translation:
The slain with the sword were better Than they that were slain with hunger: They have departed, Pierced through from want of the fruits of the field.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...