Chapter 4
Lamentations 4:9
טובים
טוֹבִים
good ones
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective masculine plural absolute
היו
הָיוּ
they have become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person common plural
חללי
חַלְלֵי־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective masculine plural construct
LXX:
τραυματίαι
τραυματιῶν
τραυματίασ
''
τετραυματισμένοι
H2491a:
τραυματίαι
24× (25.3%)
τραυματιῶν
19× (20.9%)
τραυματίασ
15× (15.8%)
''
7× (6.7%)
τετραυματισμένοι
3× (3.4%)
τραυματίου
3× (3.0%)
νεκροὺσ
3× (3.0%)
ὡσ
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
τραυματίᾳ
2× (1.9%)
חרב
חרֶב
a sword/drought
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
ῥομφαίᾳ
ῥομφαίαν
μάχαιραν
μαχαίρᾳ
ῥομφαία
H2719:
ῥομφαίᾳ
62× (13.7%)
ῥομφαίαν
60× (14.4%)
μάχαιραν
39× (9.4%)
μαχαίρᾳ
35× (8.8%)
ῥομφαία
34× (8.4%)
μαχαίρασ
33× (8.2%)
ῥομφαίασ
28× (7.0%)
μάχαιρα
24× (5.9%)
''
19× (4.3%)
μαχαίραισ
10× (2.4%)
מחללי
מֵחַלְלֵי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Adjective adjective masculine plural construct
LXX:
τραυματίαι
τραυματιῶν
τραυματίασ
''
τετραυματισμένοι
H2491a:
τραυματίαι
24× (25.3%)
τραυματιῶν
19× (20.9%)
τραυματίασ
15× (15.8%)
''
7× (6.7%)
τετραυματισμένοι
3× (3.4%)
τραυματίου
3× (3.0%)
νεκροὺσ
3× (3.0%)
ὡσ
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
τραυματίᾳ
2× (1.9%)
רעב
רָעָב
a famine/hunger
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
שהם
שֶׁהֵם
whom themselves
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Pronoun personal third person masculine plural
יזובו
יָזוּבוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
LXX:
ῥέουσαν
γονορρυήσ
γονορρυὴσ
ῥέῃ
ῥύσισ
H2100:
ῥέουσαν
18× (44.8%)
γονορρυήσ
5× (11.0%)
γονορρυὴσ
5× (10.6%)
ῥέῃ
2× (4.6%)
ῥύσισ
2× (4.6%)
ἐρρύησαν
2× (4.2%)
γονορρυοῦσ
2× (4.2%)
מדקרים
מְדֻקָּרִים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Pual participle passive masculine plural absolute
מתנובת
מִתְּנוּבֹת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common feminine plural absolute
שדיס
שָׂדָי׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Those wounded by the sword were good above those wounded by famine: these will flow away, being thrust through from the produce of the field.
Those wounded by the sword were good above those wounded by famine: these will flow away, being thrust through from the produce of the field.
LITV Translation:
Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger, those who flow away, pierced because the produce of my fields failed .
Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger, those who flow away, pierced because the produce of my fields failed .
Brenton Septuagint Translation:
The slain with the sword were better Than they that were slain with hunger: They have departed, Pierced through from want of the fruits of the field.
The slain with the sword were better Than they that were slain with hunger: They have departed, Pierced through from want of the fruits of the field.