Chapter 4
Lamentations 4:8
חשך
חָשַׁךְ
a dark one
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
משחור
מִשְּׁחוֹר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular absolute
תארם
תָּאֳרָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
נכרו
נִכְּרוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person common plural
LXX:
ἐπέγνω
ἐπιγνώσεται
ἐπέγνωσαν
ἐπίγνωθι
ἐπιγνῷ
H5234a:
ἐπέγνω
9× (16.9%)
ἐπιγνώσεται
4× (7.9%)
ἐπέγνωσαν
4× (7.9%)
ἐπίγνωθι
3× (5.9%)
ἐπιγνῷ
2× (3.9%)
ἐπέγνων
2× (3.6%)
ἐπιγινώσκων
2× (3.6%)
---%
2× (3.4%)
''
2× (3.4%)
בחוצות
בַּחוּצוֹת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine plural absolute
צפד
צָפַד
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
עורם
עוֹרָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
LXX:
δέρματι
δέρμα
δέρματα
δέρματοσ
δερματίνῳ
H5785:
δέρματι
27× (23.2%)
δέρμα
16× (15.9%)
δέρματα
15× (15.0%)
δέρματοσ
15× (14.6%)
δερματίνῳ
6× (6.9%)
δερμάτινον
4× (4.6%)
βύρσαν
3× (2.8%)
---
2× (2.3%)
?ἡ
2× (2.1%)
''
2× (1.9%)
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
עצמם
עַצְמָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
יבש
יָבֵשׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
היה
הָיָה
he has become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
כעץס
כָעֵץ׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Their form dark above blackness; they were not known in the streets: their skin adhered to their bones; it was dried up, it was as wood.
Their form dark above blackness; they were not known in the streets: their skin adhered to their bones; it was dried up, it was as wood.
LITV Translation:
Their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, it has become like wood.
Their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, it has become like wood.
Brenton Septuagint Translation:
Their countenance is become blacker than smoke; They are not known in the streets: Their skin has cloven to their bones; They are withered, they are become as a stick.
Their countenance is become blacker than smoke; They are not known in the streets: Their skin has cloven to their bones; They are withered, they are become as a stick.