Skip to content
ืขืž ื™ ืก ื‘ืช ื‘ ืฉื‘ืจ ืœ ืžื• ืœ ื‘ืจื•ืช ื”ื™ื• ื™ืœื“ื™ ื”ืŸ ื‘ืฉืœื• ืจื—ืžื ื™ื•ืช ื ืฉื™ื ื™ื“ื™
Nonea built one/daughterin the handunto themselvesNonethey have becomeNonethey have boiledNonewomenthe hand of myself
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The hands of compassionate women boiled their children: they were for food to them in the breaking of the daughter of my people.
LITV Translation:
The hands of the compassionate women have boiled their own children; they became food to them in the ruin of the daughter of my people.
Brenton Septuagint Translation:
The hands of tenderhearted women Have sodden their own children: They became meat for them In the destruction of the daughter of my people.

Footnotes