Skip to content
ืืžืœืœื• ืก ื™ื—ื“ื• ื• ื—ื•ืžื” ื—ืœ ื• ื™ืื‘ืœ ืž ื‘ืœืข ื™ื“ ื• ื”ืฉื™ื‘ ืœื ืงื• ื ื˜ื” ืฆื™ื•ืŸ ื‘ืช ื—ื•ืžืช ืœ ื”ืฉื—ื™ืช ื™ื”ื•ื” ื€ ื—ืฉื‘
Nonein unionNoneNoneNoneNonehand of himself/they castNonenota linehe has stretched outinner sign-post/monumenta built one/daughterNoneNoneHe IsNone
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jehovah purposed to destroy the walls of the daughter of Zion: he stretched out a line, he turned not back his hand from swallowing down: and the entrenchment will mourn, and the wall; together they languished.
LITV Translation:
Jehovah willed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out a line. He has not withdrawn His hand from swallowing; and He made rampart and wall lament; they languish together.
Brenton Septuagint Translation:
And he has turned to destroy The wall of the daughter of Zion: He has stretched out the measuring line, He has not turned back his hand from afflicting her: Therefore the bulwark mourned, And the wall was weakened with it.

Footnotes