Skip to content
ืื‘ื™ืžืœืš ืืช ื• ื™ืงืœืœื• ื• ื™ืฉืชื• ื• ื™ืื›ืœื• ืืœื”ื™ ื”ื ื‘ื™ืช ื• ื™ื‘ืื• ื”ืœื•ืœื™ื ื• ื™ืขืฉื• ื• ื™ื“ืจื›ื• ื›ืจืžื™ ื”ื ืืช ื• ื™ื‘ืฆืจื• ื” ืฉื“ื” ื• ื™ืฆืื•
Noneืืช-self eternalNoneand they are drinkingand they are eatingmighty ones of themselveshouseNoneNoneand they are makingNoneNoneืืช-self eternalNonethe FieldNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will go forth to the field, and they will gather their vineyards, and they will tread down, and they will make rejoicings, and go in to the house of their God, and they will eat and drink, and curse Abimelech.
LITV Translation:
And they went out into the fields and gathered their vineyards, and trod out, and made a festival, and went into the house of their god and ate and drank, and cursed Abimelech.
Brenton Septuagint Translation:
And they went out into the field, and gathered their grapes, and trod them, and made merry; and they brought the grapes into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.

Footnotes