Skip to content
ื‘ื˜ื— ื”ื™ื” ื• ื” ืžื—ื ื” ื” ืžื—ื ื” ืืช ื• ื™ืš ื• ื™ื’ื‘ื”ื” ืœ ื ื‘ื— ืž ืงื“ื ื‘ ืื”ืœื™ื ื” ืฉื›ื•ื ื™ ื“ืจืš ื’ื“ืขื•ืŸ ื• ื™ืขืœ
Nonehe has becomeNonethe Campืืช-self eternalNoneNoneNonefrom in frontNoneNoneroadFeller / Gideonand he is climbing up
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Gideon will go up the way of those dwelling in tents from the east to Nobah and Jogbehah, and he will smite the camp; and the camp was secure.
LITV Translation:
And Gideon went up the way of those who live in tents, on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army was at ease.
Brenton Septuagint Translation:
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents, eastward of Nobah and Jogbehah; and he smote the host, and the host was secure.

Footnotes