Skip to content
מ עיני ו הלך יהוה ו מלאך ה מצות ו את ה בשר את ו תאכל ה צור מן ה אש ו תעל ו ב מצות ב בשר ו יגע ב יד ו אשר ה משענת קצה את יהוה מלאך ו ישלח
Nonehe has walkedHe IsNoneNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternaland she is eating upNonefrom out ofthe Fireand you/she is climbing upNoneNoneand he is touchingin the hand of himselfwhichNoneNoneאת-self eternalHe Isan angeland he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messenger of Jehovah will stretch forth the extremity of the staff which in his hand, and will touch upon the flesh and on the unleavened; and fire will rise up from the rock and will consume the flesh and the unleavened. And the messenger of Jehovah went from his eyes.
LITV Translation:
And the Angel of Jehovah put forth the end of the staff in His hand and touched the flesh and the unleavened bread . And the fire rose up out of the rock and burned up the flesh and the unleavened bread . And the Angel of Jehovah went out of his sight.
Brenton Septuagint Translation:
And the angel of the Lord stretched out the end of the rod that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened bread; and fire came up out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened bread, and the angel of the Lord vanished from his sight.

Footnotes