Chapter 21
Judges 21:22
והיה
וְהָיָ֡ה
and he has become
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
כי
כִּי־
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
יבאו
יָבֹאוּ
they are coming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
אבותם
אֲבוֹתָם
their fathers
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
אחיהם
אֲחֵיהֶ֜ם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לרוב
לָרוֹב
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἐμαχεσάμην
κρινεῖ
δίκασον
κρίσιν
κριθήσομαι
H7378:
ἐμαχεσάμην
4× (5.0%)
κρινεῖ
3× (4.2%)
δίκασον
3× (4.2%)
κρίσιν
3× (4.0%)
κριθήσομαι
2× (2.9%)
κρινῶ
2× (2.9%)
κρίθητε
2× (2.9%)
ἐμαχέσαντο
2× (2.7%)
ἐκρίνοντο
2× (2.7%)
κρίνων
2× (2.7%)
אלינו
אֵלֵ֗ינוּ
upon
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal first person both plural
ואמרנו
וְאָמַרְנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common plural
אליהם
אֲלֵיהֶם
toward themselves
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal third person masculine plural
חנונו
חָנּוּנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural, Suffix pronominal first person both plural
LXX:
ἐλέησόν
ἡμᾶσ
ἐλέησον
ἐλεήσει
οἰκτιρῆσαι
H2603a:
ἐλέησόν
18× (21.6%)
ἡμᾶσ
5× (5.1%)
ἐλέησον
3× (3.7%)
ἐλεήσει
3× (3.5%)
οἰκτιρῆσαι
3× (3.2%)
δεηθήσομαι
2× (2.5%)
ἐλεᾷ
2× (2.5%)
ἐλεήσατέ
2× (2.5%)
ἐλεῶν
2× (2.3%)
ἐδεήθην
2× (2.3%)
אותם
אוֹתָם
sign of themselves
STRONGS FürstFürst Gesenius
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
לקחנו
לָקַחְנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common plural
איש
אִישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
אשתו
אִשְׁתּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
במלחמה
בַּמִּלְחָמָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
LXX:
πόλεμον
πόλεμοσ
πολέμου
πολέμῳ
''
H4421:
πόλεμον
114× (34.5%)
πόλεμοσ
44× (13.5%)
πολέμου
34× (10.7%)
πολέμῳ
25× (6.7%)
''
12× (3.5%)
πολεμιστὴσ
9× (2.9%)
πολεμισταὶ
9× (2.8%)
πολεμιστῶν
6× (1.8%)
pεἰσ
5× (1.7%)
πολεμισταί
5× (1.6%)
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
אתם
אַתֶּם
your/their eternal selves
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal second person masculine plural
נתתם
נְתַתֶּם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect second person masculine plural
להם
לָהֶם
to themselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
כעת
כָּעֵת
as the time
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was when their fathers or brothers shall come to contend against us, and we said to them, Be merciful to us with them, because we took not a man his wife in the battle; for ye gave not to them according to the time, ye shall transgress.
And it was when their fathers or brothers shall come to contend against us, and we said to them, Be merciful to us with them, because we took not a man his wife in the battle; for ye gave not to them according to the time, ye shall transgress.
LITV Translation:
And it shall be, when their fathers or their brothers come to strive with us, we shall say to them, Favor us with them, for we did not take for each man of them a wife in battle, for if you did not give to them as at this time, you would be guilty.
And it shall be, when their fathers or their brothers come to strive with us, we shall say to them, Favor us with them, for we did not take for each man of them a wife in battle, for if you did not give to them as at this time, you would be guilty.
Brenton Septuagint Translation:
And it shall come to pass, when their fathers or their brethren come to dispute with us, that we will say to them, Grant them freely to us, for we have not taken every man his wife in the battle: because ye did not give to them according to the occasion, ye transgressed.
And it shall come to pass, when their fathers or their brethren come to dispute with us, that we will say to them, Grant them freely to us, for we have not taken every man his wife in the battle: because ye did not give to them according to the occasion, ye transgressed.