Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืœ ืคื ื™ ื• ืฉืœืžื™ื ืขืœื•ืช ื• ื™ืขืœื• ื” ืขืจื‘ ืขื“ ื” ื”ื•ื ื‘ ื™ื•ื ื• ื™ืฆื•ืžื• ื™ื”ื•ื” ืœ ืคื ื™ ืฉื ื• ื™ืฉื‘ื• ื• ื™ื‘ื›ื• ืืœ ื‘ื™ืช ื• ื™ื‘ืื• ื” ืขื ื• ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ื‘ื ื™ ื›ืœ ื• ื™ืขืœื•
He Isto the facesNoneascending-stepsand they are climbing upthe Duskuntil/perpetually/witnessHimselfwithin the DayNoneHe Isto the facesthere/name/he setand they are turning backNonetowardhouseNonethe Gathered Peopleand every/allGod-Contendssons/my sonalland they are climbing up
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all the sons of Israel and all the people will go up, and they will come to the house of God, and they will weep, and they will sit there before Jehovah, and they will fast in that day till the evening, and they will bring up burnt-offerings and peace before Jehovah.
LITV Translation:
And all the sons of Israel went up, even all the people, and came to Bethel, and wept. And they sat there before Jehovah, and fasted on that day until the evening, and caused burnt offerings and peace offerings to ascend before Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel; and they wept, and sat there before the Lord; and they fasted on that day until evening, and offered whole burnt offerings and perfect sacrifices, before the Lord,

Footnotes