Skip to content
ื‘ ืชื—ืœื” ื™ื”ื•ื“ื” ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ ื‘ื ื™ืžืŸ ื‘ื ื™ ืขื ืœ ืžืœื—ืžื” ื‘ ืชื—ืœื” ืœ ื ื• ื™ืขืœื” ืžื™ ื™ืฉืจืืœ ื‘ื ื™ ื• ื™ืืžืจื• ื‘ ืืœื”ื™ื ื• ื™ืฉืืœื• ืืœ ื‘ื™ืช ื• ื™ืขืœื• ื• ื™ืงืžื•
NoneCasterHe Isand he is sayingNonesons/my sontogether with/a peopleNoneNoneto ourselvesNonewhoGod-Contendssons/my sonand they are speakingwithin mighty onesNonetowardhouseand they are climbing upNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sons of Israel will rise and will go up to the house of God and will ask in God, and will say, Who shall go up for us in the beginning to war with the sons of Benjamin? and Jehovah will say, Judah in the beginning.
LITV Translation:
And they rose up and went up to Bethel and asked of God. And the sons of Israel said, Who shall go up for us at the beginning of the battle with the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah, at the beginning.
Brenton Septuagint Translation:
And they arose and went up to Bethel, and inquired of God: and the children of Israel said, Who shall go up for us first to fight with the children of Benjamin? And the Lord said, Judah shall go up first as leader.

Footnotes