Skip to content
ื• ื“ื—ืงื™ ื”ื ืœื—ืฆื™ ื”ื ืž ืคื ื™ ืž ื ืืงืช ื ื™ื”ื•ื” ื™ื ื—ื ื›ื™ ื” ืฉื•ืคื˜ ื™ืžื™ ื›ืœ ืื™ื‘ื™ ื”ื ืž ื™ื“ ื• ื”ื•ืฉื™ืข ื ื” ืฉืคื˜ ืขื ื™ื”ื•ื” ื• ื”ื™ื” ืฉืคื˜ื™ื ืœ ื”ื ื™ื”ื•ื” ื€ ื”ืงื™ื ื• ื›ื™
NoneNonefrom the facesNoneHe IsNoneforNonedaysallNonefrom the handNoneNonetogether with/a peopleHe Isand he has becomejudgements/verdictsto themselvesHe Ishe caused to standand that
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when Jehovah raised up to them judges, and Jehovah was with the judge, and saved them from the hand of their enemies all of the days of the judge: for Jehovah will grieve from their groaning from the face of those pressing them and thrusting them.
LITV Translation:
And when Jehovah raised up judges to them, then Jehovah was with the judge, and rescued them out of the hand of their enemies all the days of the judge. For Jehovah took pity because of their groaning before their oppressors, and those that crushed them.
Brenton Septuagint Translation:
And because the Lord raised them up judges, so the Lord was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved at their groaning by reason of them that besieged them and afflicted them.

Footnotes