Skip to content
ืœ ืš ืžื” ืืœ ื™ ืชืืžืจื• ื–ื” ื• ืžื” ืขื•ื“ ืœ ื™ ื• ืžื” ื• ืชืœื›ื• ื” ื›ื”ืŸ ื• ืืช ืœืงื—ืชื ืขืฉื™ืชื™ ืืฉืจ ืืœื” ื™ ืืช ื• ื™ืืžืจ
to yourself/walkwhat/why/how!toward myselfshallย saythis oneand what/howgoing around/he has testifiedto myselfand what/howNonethe Priestand ืึตืช-self eternalyou all have taken hold ofI have madewhichmighty onesืืช-self eternaland he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, My gods which I made, ye took away, and the priest, and ye will go: and what to me yet? and what this ye will say to me, What to thee?
LITV Translation:
And he said, You have taken my gods which I made, and the priest, and you are leaving, and what more do I have? What is this you say to me, What ails you?
Brenton Septuagint Translation:
And Micah said, Because ye have taken my graven image which I made, and my priest, and are gone; and what have I remaining? and what is this that ye say to me, Why criest thou?

Footnotes