Skip to content
ื”ืœื•ืš ื• ื™ืœืš ื›ืคื™ ื• ืืœ ื• ื™ืจื“ ื”ื• ื” ื“ื‘ืฉ ืจื“ื” ื” ืืจื™ื” ืž ื’ื•ื™ืช ื›ื™ ืœ ื”ื ื”ื’ื™ื“ ื• ืœื ื• ื™ืื›ืœื• ืœ ื”ื ื• ื™ืชืŸ ืืž ื• ื• ืืœ ืื‘ื™ ื• ืืœ ื• ื™ืœืš ื• ืื›ืœ
he who walks/a walkingand he is walkingNonetowardNoneNoneNoneNoneNoneforto themselveshe put in front/exposeand notand they are eatingto themselvesand he is givingmother of himselfand toward/do notfather of himselftowardand he is walkingNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will break it off in his hands, and going, will go and eat, and he will go to his father and to his mother, and will give to them, and they will eat: and he announced not to them that from the body of the lion he broke off the honey.
LITV Translation:
And he took it out on his hands, and went on, eating and walking. And he went to his father and to his mother, and gave some to them. And they ate, but he did not tell them that he took the honey out of the body of the lion.
Brenton Septuagint Translation:
And he took it into his hands, and went on eating, and he went to his father and his mother, and gave to them, and they did eat; but he told them not that he took the honey out of the mouth of the lion.

Footnotes