Skip to content
ืขืž ื” ืื™ืŸ ืื™ืฉ ื” ื• ืžื ื•ื— ื‘ ืฉื“ื” ื™ื•ืฉื‘ืช ื• ื”ื™ื ื” ืืฉื” ืืœ ืขื•ื“ ื” ืืœื”ื™ื ืžืœืืš ื• ื™ื‘ื ืžื ื•ื— ื‘ ืงื•ืœ ื” ืืœื”ื™ื ื• ื™ืฉืžืข
Nonethere is notthe man of herselfNoneNoneshe who sitsand herselfthe Womantowardgoing around/he has testifiedthe Godsan angeland he is coming inResting Placewithin the voice the Godsand he is hearing
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And God will hear to the voice of Manoah, and the messenger of God will come yet to the woman, and she will sit in the field; and Manoah her man not with her.
LITV Translation:
And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman. And she was sitting in a field; and her husband Manoah was not with her.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord heard the voice of Manoah, and the angel of God came yet again to the woman; and she sat in the field, and Manoah her husband was not with her.

Footnotes