Skip to content
ืžืื“ ื ื•ืจื ื” ืืœื”ื™ื ืžืœืืš ื› ืžืจืื” ื• ืžืจื ื”ื• ืืœ ื™ ื‘ื ื” ืืœื”ื™ื ืื™ืฉ ืœ ืืžืจ ืœ ืื™ืฉ ื” ื• ืชืืžืจ ื” ืืฉื” ื• ืชื‘ื ืœ ื™ ื”ื’ื™ื“ ืœื ืฉืž ื• ื• ืืช ื”ื•ื ืž ื–ื” ืื™ ืฉืืœืชื™ ื”ื• ื• ืœื
exceeding/greatnessNonethe Godsan angellike the sightNonetoward myselfhe has comethe Godsa man/each oneto sayNoneand she is sayingthe WomanNoneto myselfhe put in front/exposenothis nameand ืึตืช-self eternalHimselffrom this one/sidewhere?uponand not
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the woman will go and will say to her husband, saying, A man of God came to me, and his sight as the sight of the messenger of God, very terrible: and I asked him not from whence he is, and his name he announced not to me.
LITV Translation:
And the woman came and spoke to her husband, saying, A Man of God has come to me, and His appearance was like the appearance of the Angel of God, very terrifying. And I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.
Brenton Septuagint Translation:
And the woman went in, and spoke to her husband, saying, A man of God came to me, and his appearance was as of an angel of God, very dreadful; and I did not ask him whence he was, and he did not tell me his name.

Footnotes