Chapter 9
Joshua 9:25
ועתה
וְעַתָּה
and
STRONGS Fürst
Conjunction, Adverb
הננו
הִנְנוּ
behold ourselves!
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interjection, Suffix pronominal first person both plural
בידך
בְיָדֶךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כטוב
כַּטּוֹב
according as became good
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Like Art, Adjective adjective both singular absolute
וכישר
וְכַיָּשָׁר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition Adjective adjective both singular absolute
בעיניך
בְּעֵינֶיךָ
in the eyes of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
ὀφθαλμοῖσ
ἐναντίον
ἐνώπιον
ὀφθαλμοὺσ
ὀφθαλμοὶ
H5869a:
ὀφθαλμοῖσ
134× (13.0%)
ἐναντίον
111× (12.6%)
ἐνώπιον
87× (10.0%)
ὀφθαλμοὺσ
80× (7.8%)
ὀφθαλμοὶ
74× (6.9%)
ὀφθαλμοί
58× (5.6%)
ὀφθαλμῶν
54× (5.6%)
ὀφθαλμούσ
38× (3.8%)
κατ'
28× (3.2%)
ὀφθαλμόσ
27× (2.5%)
לעשות
לַעֲשׂוֹת
to make
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
לנו
לָנוּ
to ourselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
עשה
עֲשֵׂה׃
he has made
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, behold us in thy hand: as is good and as is right in your eyes to do to us, do.
And now, behold us in thy hand: as is good and as is right in your eyes to do to us, do.
LITV Translation:
And now, behold, we are in your hand. Do whatever is good, and as is right in your eyes to do.
And now, behold, we are in your hand. Do whatever is good, and as is right in your eyes to do.
Brenton Septuagint Translation:
And now, behold, we are in your power; do to us as it is pleasing to you, and as it seems good to you.
And now, behold, we are in your power; do to us as it is pleasing to you, and as it seems good to you.